Kompetente Übersetzer und Dolmetscher

Für die Qualität von INTERNA bürgt ein Netzwerk von mehr als 500 Sprachspezialisten. Sie verfügen über ein Repertoire von mehr als 50 Sprachen und Dialekten. Viele sind diplomierte, staatlich geprüfte oder vom Gericht ermächtigte Übersetzer, allgemein beeidigte Dolmetscher und Linguisten, die in ihre Muttersprache übersetzen und Texte lektorieren.

Zu unseren langjährigen Mitarbeitern gehören auch Dolmetscher, die mehrere Sprachen beherrschen. Dank ihrer zusätzlichen akademischen Qualifikationen, zum Beispiel als Bauingenieur oder Arzt, liefern sie fundierte Fachübersetzungen ihrer Branche.

Zuverlässigkeit und Verbindlichkeit sind uns oberstes Gebot. Damit wir immer einen hohen Qualitäts-Standard garantieren können, richten wir uns nach den folgenden Geschäftsprinzipien:

1. Die Zielsprache ist die Muttersprache:
Die Zielsprache, in die übersetzt wird, ist immer die Muttersprache, d.h. ihr Übersetzer oder Dolmetscher ist ein sogenannter Native Speaker.

2. Hohe Qualifikation:
Wir arbeiten zusammen mit diplomierten und/oder staatlich vereidigten Übersetzern und Dolmetschern, Lektoren und Linguisten. Viele unserer Übersetzer haben zusätzlich zum Übersetzerdiplom eine akademische Qualifikation und/oder praktische Erfahrung in einem spezifischen Fachbereich, z.B. sie haben im Marketing gearbeitet, als Facharzt, etc. Dadurch können die fachlichen Zusammenhänge korrekt übertragen und übersetzt werden.
Wenn es nicht möglich ist, einen diplomierten Übersetzer zu finden (z.B. bei einigen Dialekten in Afrika), dann achten wir verstärkt auf Erfahrung und wählen Übersetzer, die uns empfohlen worden sind.

3. Systematische Qualitätssicherung:
Durch kundenspezifische Terminologie-Datenbanken und durch ein straffes Projektmanagement bei allen Aufträgen gewährleisten wir stets eine gleich bleibend hohe Qualität.